首页> 外文OA文献 >A pragmatic analysis of English and Arabic adverbial positions and their pedagogical implications.
【2h】

A pragmatic analysis of English and Arabic adverbial positions and their pedagogical implications.

机译:对英语和阿拉伯语副词位置及其教学意义的实用分析。

摘要

This study is concerned, as its title suggests, with the syntactic order of adverbials in Standard English and Modern Standard Arabic. It is motivated by the fact that the area of adverbials is an extremely intractable area of English and Arabic grammars. Hence, it is a good candidate for an investigation. It is hypothesized that the particular problems which adverbials pose lie in the relative distributional freedom they enjoy in both languages. Semantic generalization will be related to the syntactic order of adverbials where necessary. Chapter one gives a brief survey of related work on adverbials. The scope of the study will delimit the relevant sections to be dealt with by drawing up lines for the major or minor points. The introduction presents a section of the rationale of the study and defines the data sources that constitute the corpus of the work. Chapter two is devoted to the factors influencing adverbial placement in English. Chapter three presents different views held towards the adverbial category, focusing on the work of those who have dealt with this class extensively. It also presents the different classifications given by grammarians concerned with the problem of adverbials. The classification adopted in this study is presented here. Chapter four is devoted to English adverbial positions with emphasis on the normal positions that each exponent of the three classes occupies. Other possible positions are investigated as well. Adverbials are classified on the grounds of function and position. Positions elicited from grammar books will be attested by citation from the material found in the newspapers which make up, in part, the corpus of the study. Still, it is questionable whether one can draw a clear-cut demarcation between the semantic/ syntactic orientation of adverbials since the crucial relationship remains indivisible between these two levels. Thus, this chapter manifests some semantic aspects, particularly those which are germane to the distributional properties of adverbials. In essence, chapter four can be considered an outgrowth of the foregoing chapters as it approaches the core of the problem. Chapter five involves a questionnaire comprising different types of structures which assist in the identification of English adverbial positions. This chapter can be considered as an attestation to what has been explored in the previous chapters. Thus far the study can be deemed as a practically-oriented one. Chapter six is an attempt to set out accounts of adverbial positions in Arabic. The topic of 'Arabic adverbial positions' is a virgin subject and needs extensive research work. No real consensus among grammarians exists on such linguistic explorations. Therefore, no comprehensive and reliable studies are available in the published literature. So the main contribution of this study is the presentation of data which categorise Arabic adverbials as a separate word class. Approximately the same procedure of classification adopted in chapter four will be followed. Chapter seven contains a questionnaire which can serve as a productive basis for testing Arabic adverbial positions investigated in the previous chapter. Chapter eight intends to give a contrastive study of the adverbial positions in the two languages under study on the basis of the data so far accumulated in this study. The three sources of data can be compared to show whether there is any affinity and/or disparity among adverbial positions. With this variety of data, we are in a position to distinguish the positions which adverbials are liable to occupy. Finally, the study ends with a pedagogy, which constitutes chapter nine, suggesting techniques for teaching such positions, after they have been refined and made easier to detect, to learners of both languages. It is hoped that the findings of the study will be utilised by language teachers and by textbook writers for materials preparation in this specific area of syntax.
机译:顾名思义,该研究与标准英语和现代标准阿拉伯语中副词的句法顺序有关。其动机是这样的事实,即状语区域是英语和阿拉伯语语法中极为难处理的区域。因此,它是进行调查的好人选。假设副词带来的特殊问题在于它们在两种语言中享有的相对分配自由。必要时,语义概括将与副词的句法顺序有关。第一章简要介绍了状语的相关工作。研究范围将通过为主要或次要点画线来划定要处理的相关部分。引言部分介绍了研究的基本原理,并定义了构成作品主体的数据源。第二章论述影响英语副词位置的因素。第三章对副词类别提出了不同的看法,重点讨论了广泛处理这一类的人的工作。它还提供了语法专家对副词问题的不同分类。本文介绍了这项研究采用的分类。第四章专门介绍英语状语的位置,重点介绍三个类别中每个指数所占的正常位置。还研究了其他可能的位置。副词根据功能和位置进行分类。从语法书中引出的职位将通过报纸上所引用材料的引用来证明,这些报纸部分地构成了研究的主体。但是,能否在副词的语义/句法取向之间划清界限还是个问题,因为关键的关系在这两个层次之间仍然是不可分割的。因此,本章介绍了一些语义方面,特别是与副词的分布特性密切相关的方面。从本质上讲,第四章可以视为前面几章的补充,因为它接近问题的核心。第五章涉及一个包含不同类型结构的问卷,这些结构有助于识别英语副词位置。本章可以看作是对前几章所探讨内容的证明。迄今为止,该研究可以被认为是一种实用的研究。第六章试图阐明阿拉伯语中副词的位置。 “阿拉伯语副词位置”是一个原始主题,需要大量研究工作。语法学家之间在这种语言探索上没有真正的共识。因此,在已发表的文献中没有全面而可​​靠的研究。因此,这项研究的主要贡献是提供了将阿拉伯语副词分类为单独词类的数据表示。将遵循第四章中大致相同的分类程序。第七章包含一份调查表,可以作为测试上一章研究的阿拉伯语状语位的基础。第八章将根据迄今为止在本研究中积累的数据,对两种所研究语言的副词位置进行对比研究。可以比较这三个数据源以显示副词位置之间是否存在亲和力和/或视差。有了各种各样的数据,我们就可以区分副词可能占据的位置。最后,该研究以构成第九章的教学法结尾,提出了对这两种语言的学习者进行细化并使其更易于检测之后的教学方法。希望语言老师和教科书作者可以利用这项研究的结果,为语法的这一特定领域准备材料。

著录项

  • 作者

    Abbas, Ali Khudheyer.;

  • 作者单位
  • 年度 1991
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 {"code":"en","name":"English","id":9}
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号